天才一秒记住【棍子文学网】地址:https://www.exowx.net
他后来回忆说,李叔同“……图书环列,往往沉酣咀嗫,致忘旦暮”
。
李叔同曾经用隶书书写英文《莎翁墓志》刊印在《太平洋报》的随刊画报上。
英文原文为:
GoodFrend,forJesus'sakeforbeare,
Todiggthedustencloasedheare;
&ebemanthatsparesthesstones,
Andcurstbehemovesmybones.
李叔同译文如下:
君亦顾漫,
天之明命,
毋伤吾骨。
有保我之墓者,
吾必佑之,
有移我之骨者,
吾必殛之!
这是李叔同在日本读莎士比亚时所译,目前通行的莎翁墓志铭译文是:
看在上帝的面上,
请不要乱动我的坟墓。
妄动者将受到诅咒,
保护者将得到祝福。
莎士比亚是西洋戏剧的重要开创者,李叔同研读他的作品,自然属于新派年轻人的做法,以中文隶书笔法写英文的莎士比亚墓志铭,似乎是李叔同作为精神贵族,与莎翁穿越时空的一场对话。
《太平洋报》在上海一时影响无两,引领了办报新时尚,但终究因经营困难,于1912年秋季停办。
李叔同心中非常遗憾和不舍,他这一年的功绩,也将永远被后世铭记。
像他这样卓尔不群的大家,是永远都不会为工作发愁的,桂花飘香时节,他接到了浙江省立两级师范学校的聘书。
李叔同应好友经亨颐之邀,欣然回归曾经的本行,赴杭州任浙江省立两级师范学校(后改为浙江第一师范学校)图画、音乐教师。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!