棍子文学网

我的翻译人员(第2页)

天才一秒记住【棍子文学网】地址:https://www.exowx.net

我们经常到了一个村庄、一个家族群居的地方,他就用他的客家话说:“你们来啊、来啊!

你们听‘太’法师(大法师)跟你们讲法啊!”

一九五五年在宜兰雷音寺讲经,我身旁的是翻译张优理小姐,也就是现在的慈惠法师,至今仍常随侍翻译,已有五十余年(永会法师提供)

其实,我讲的话,广东客家人也听不懂,妙果老和尚就说由他权充翻译。

我想他的意思是,你看,我们的圆光寺有很多人才,包括外省的佛教青年。

他很有心要提拔我们,让我们在台湾可以生存。

其实,妙果老和尚替我翻译的客家话,我能听得出完全不是我讲的内容。

这样下来也就变成我们各讲各的,我讲我的,他翻译他的,横竖他也很会讲。

因此,就容我把这位长老列为我的第一位翻译人员吧。

翻译是小事,可是他想提拔外省青年法师的用心,这是一个老和尚大慈大悲的胸怀啊!

我的第二位翻译人员,就是比丘尼智道法师。

智道法师一口标准的普通话,标准的福建话,标准的日本话,标准的客家话,她真是有语言天才。

智道法师是苗栗人,居住在客家地区,我当初能在中坜圆光寺安单住下来,也是靠她向妙果老和尚推荐。

我住下来之后,报户口、领新的身份证,也都是靠她帮助替我完成。

所以我很感念她,她是我在台湾最初的助缘。

后来在一九五一年时,我在新竹青草湖的“台湾佛教讲习会”

做教务主任,智道法师也是其中的学生之一。

是学生,也是善知识,我对她非常尊重。

她虽是女性,但有豪放的性格,一点都不拘泥,不虚情假意,所以有的时候我对外要讲演、讲话,就不客气地请她担任客家话的翻译员了。

智道法师佛学很有基础,记忆力又好,语言腔调又正,有她这位善说法要的人才来翻译,我那带有扬州腔不标准的国语,原本不容易让人听得懂,也慢慢地给人接受了。

总之一句,由于这样,我在客家人的圈子生存了三四年之久。

渐渐,一些生活上的客家话,我也能说上几句,只是腔调不是很正。

不过,因缘难料,我与客家的缘分就到此为止,后来就到了宜兰闽南人的区域了。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

半岛检察官神级系统进化从藤蔓开始武侠:开局奖励满级神功抗战从周卫国开始神秘之劫年代文炮灰女配认错男主后我就是神!绝代名师皇兄万岁玄灵界都知道我柔弱可怜但能打女凰她A爆全场天元仙记抗战之我每天一个签到大礼包世嫁三国之单身狗怒开无双有妖气客栈诸天最强模拟器夜夜生香我缔造上古天庭的那些年开局一条猴,然后它杀疯了异界最强赘婿逐道长青全职法师之冰天雪帝超级鉴宝师道吟